Oka rusmini biography definition

Main Article Content

Abstract

The use of women's language with a Balinese cultural background with a patriarchal culture is interesting to analyze. The novel 'Tempurung' by Oka Rusmini tells the story of women with Balinese cultural backgrounds. There are sixteen female characters in this novel, while three are male characters. This study analyzes the features of women's language used by female characters, which are analyzed using the referential, pragmatic, and distribution methods. Based on the results of the analysis, female characters use eight out of ten features of the female language, namely intensifier (40.72%), empty adjectives (17.01%), tag questions (16.49%), super polite form (7.22%), rising intonation on declarative (6.70%), hypercorrect grammar (6.70%), emphatic stress (3.09%), and lexical hedges or fillers (2.06%). Avoid strong swear words, and female characters do not apply precise colour terms. Female characters' use of women's language features is motivated by a patriarchal culture that makes men superior while women are inferior. The caste system in Balinese culture also underlies the use of female language features by female characters, for example, using polite forms when speaking with interlocutors who have a higher caste.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite

Utami, N. N. A. (2022). Penggunaan Fitur Bahasa Perempuan pada Novel Tempurung Karya Oka Rusmini. Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 5(2), 327-340. https://doi.org/10.30872/diglosia.v5i2.282

Every work in Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Under the following terms:

  1. Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but n

Deciphering Indonesia in its myriad shades through its female writers

Jakarta (ANTARA) - International Women's Day is celebrated worldwide to honor women and their accomplishments and acknowledge what women have yet to achieve.

This year's International Women's Day is themed #EachforEqual that forges a gender equal world.

As in several parts of the world, women in Indonesia have a long-standing history of struggling for equality and the story continues until this day.

However, for some people, who find it dreary to learn about history, reading some fiction from the country's prominent female writers can be a good option to acknowledge women's role and depiction in Indonesian society, as well as their struggle and empowerment.

Here are ANTARA's choices for female writers whose pieces you can read to spend March 8:


1. N.H. Dini

Indonesian literary legend Nurhayati Sri Hardini Siti Nukatin, renowned as N.H. Dini, is widely known through her novels, such as Pada Sebuah Kapal(Aboard a Ship; 1973), La Barka (1975), and Namaku Hiroko(My Name is Hiroko; 1977).

The hallmark of Dini's novels is the protagonist being a female. During the course of her literary journey, she had received flak for openly speaking about infidelity and sex as something natural. She believes that articulating about problems and the journey of life will bring the readers closer to her work.

As an example, Sri, a character in Aboard a Ship, is said to have a rough-tempered diplomat husband from France. Sri and her husband's marriage turned bland after the birth of their daughter.

Later, Sri found warmth and comfort in Michel, a captain of the ship she knew while sailing from Saigon to Marseille. With the marriage of Michel and his wife, Nicole, running into rough waters, he and Sri then began cheating on their partners.

Sri, a Javanese woman, is described as boldly breaking the rules since she can no longer go through an unhappy marriage.

"Maybe
  • Oka Rusmini was born
  • Top five: Southeast Asia's best poets

    Marjorie Evasco

    Born on the island of Bohol in the central Philippines, Marjorie Evasco’s first two collections of poetry each won the prestigious National Book Award for Poetry from the Manila Critics’ Circle. Writing in both English and her mother tongue of Cebuano, Evasco’s poetry infuses Western imagery with the wit and irony of her native literary tradition. In the Cordite Poetry Review, Evasco spoke of her work as a space to tease some kind of purpose from the urgent senselessness of day-to-day life: “A poem’s heart cares for and attends to its own mind and strives to sing the old stories in the face of pressures wrought in the world/s we live in, at this particular time, in this specific place.”

    Zeyar Lynn

    Widely regarded as the founder of the avant-garde ‘L=A=N=G=U=A=G=E’ poetry movement in Myanmar – a form emphasising the centrality of language in the creation of meaning that grew out of rising discontent with mainstream poetry in the late 1960s – Yangon-based poet, teacher and translator Zeyar Lynn has been a divisive figure in his home country. Initially damned for his translations of ‘decadent’ American literature, Lynn’s influence on a new generation of Myanmar poets cannot be overstated. In his poem “Chronicle of Kings”, Lynn paints the unsettling scene of a family awaiting the rebirth of the man whose abuses left his wife’s body “a refugee camp”: “All his children now have their own families/Whose child will be his incarnation?/We remain on the lookout for his shadow.”

    Angkarn Chanthatip

    “The Heart’s Fifth Chamber”, the title poem of Angkarn Chanthatip’s Southeast Asian Writers’ Prize-winning collection of the same name, is a dreamlike paean to the warmth and compassion that moves through the rest of the Thai poet’s work: “The heart dreams of peace/conquers misfortune, fans a fire that never goes out/stands firm and knows how to listen/Like rain, love and hope temper heat”. Growin

  • A brief overview of Oka
  • Earth Dance

    July 20, 2015


    Cetakan pertama, April 2000
    Cetakan keempat, Juli 2004

    Saya belum pernah pergi ke Bali, jangankan ke Bali naik pesawat saja saya belum pernah. Ah katanya pengagum Habibie. Ironis memang. Tapi setelah membaca novel Tarian Bumi, setidaknya saya tahu sedikit tentang kultur di Bali.
    Jika novelis Inggris, Graham Greene, merasa telah menemukan India yang sebenarnya justru dalam novel-novel dan cerita-cerita pendek yang di tulis R.K. Narayan, maka tak berlebihan jika kita telah menenmukan Bali yang sebenarnya melalui novel ini. (Horison, Juli 2001)

    Novel ini saya beli 2 minggu yang lalu (14 maret 2010) saat ada obral buku, di toko buku Gramedia, Depok. Saat sedang asik melempar-lempar buku obral—berlebihan memang—buku inilah yang saya lihat menarik dan yang lebih penting murah harganya, yah namanya juga obral. Setelah dengan “iseng” membuka lapisan sampul plastik pelindung buku—bagian ini jangan ditiru—ternyata buku ini merupakan salah satu novel yang fenomenal sekaligus kontroversial.

    Novel ini dengan sangat terbuka menghantam keadaan yang melingkupi kehidupan perempuan di kalangan bangsawan Bali yang masih feodal. Dalam konteks adat-istiadat Bali, Tarian Bumi dipandang sebagai sebuah pemberontakan terhadap adat. (Tempo, 9 Mei 2004)

    Menurut saya novel ini berbeda dengan novel yang pernah di buat oleh novelis perempuan lainya. Novelis perempuan yang pernah saya baca seperti Fira Basuki, Djenar Mahesa, dan Ayu Utami terkadang (ini menurut saya lho ya) kalau tidak terlalu vulgar, atau terkadang kalimatnya sulit di pahami. Memang tiap penulis punya gaya menulis masing-masing.
    Tarian Bumi merupakan karya terbaik yang pernah saya baca yang di tulis oleh novelis perempuan. Bukan berarti karya noevelis perempuan yang lain tidak baik. Buktinya saya suka dengan Nayla (Djenar Mahesa) Saman, Bilangan Fu (Ayu Utami) bahkan saya punya triloginya Jendela, Pintu dan Atap (Fira Basuki)—walaupun baru “pintu” yang saya baca, jendela dan atapnya masih terbu
  • Born in Jakarta in